Page 1 sur 2
translation google
Publié : 17 déc. 2016, 19:28
par LOYERA
encore une sur LBC :
" 850 1973 fonctionne et roule très bien, la fumée silencieuse et le moteur sans problème, triple cadre assorti, le moteur et le nombre de boîtes de vitesses"
Et au prix d'1 B31
Signalé
Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 19:36
par jean-pierre
matching number ?
Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 19:44
par philippe c
Je l'avais vue aussi et l'avais signalée. Une 850 en bon état à 3000€, c'est un peu étrange.
Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 21:14
par rickman
j'adore !
encore .................
slt et frat
ps : MAIS n'hésitons pas à signaler ces enfoirés !
Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 22:17
par Pachi
... j'ai mis dans le translate google le mot "enfoiré" que je ne connaissais pas et....
PS: ... je te remercie avoir agrandi mon faible vocabulaire de grosses mots en française.

Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 22:49
par guyader
Un dictionnaire des termes techniques usités en atelier en perspective ?..
A+,
Loïc.
Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 23:05
par PHILIPPE
Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 23:13
par Pachi
Ahhh... mais....quels enfoirés!
Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 23:20
par PPAT
dans Matinique, y a Marti ??!
Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 23:29
par PHILIPPE
Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 23:33
par Pachi
niquer de piquer-niquer Philippe?
Re: translation google
Publié : 17 déc. 2016, 23:41
par PHILIPPE
nan patchi
marti niquer
parti niquer
jeu de mots comme pour la sin hielo

Re: translation google
Publié : 18 déc. 2016, 00:24
par elmo
La mère est martiniquaise et le père....?
Le père ? Il est parti niquer.
Mais la vanne "sin hielo".... ????
Des explications, pliz! Je la connais pas et ça a l'air intéressant...

Re: translation google
Publié : 18 déc. 2016, 13:03
par Pachi
C'est un jeu de mots que depuis longtemps Philippe utilise pour parler sur ma Sanglas.
PS: Elmo, je profite ce sujet pour te demander quelle traduction serait la meilleure pour inclure "matching number" dans le lexique anglais-française
Ou plus mieux!
Nous ne nous compliquons pas la vie et directement nous l'incluons dans le lexique pour "mieux comprendre les petites annonces" avec la traduction: "Machín est partit niquer"
Re: translation google
Publié : 18 déc. 2016, 15:39
par elmo
Excellent Pachi.... faisons ça:
Matching number = Machin est parti niquer
Mais..... en Espagnol ça donne quoi????
Matching number = Sin hielo e partido nikando????
