Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Modérateurs : Pachi, gigi, Tricati, Bertrand, rickman, Yeti
- John-Peter
- Messages : 631
- Inscription : 04 juil. 2016, 23:19
- Localisation : Hérault - Languedoc
- Contact :
Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
http://legaragedejeanpierre.monsite-orange.fr/
Je souhaitais le faire pour moi, et j'ai pensé que certains en auraient besoin
Je n'ai pas demandé la permission, je m'en excuse , j'espère qu'il n'y a pas de droits d'auteur
Pour info,J'y ai trouvé un truc qui ne va pas (dans l'original)
au niveau de presure et pressure .A vérifier
Je viens de crée une nouvelle page internet.
(C'était une vieille page qui parlait d'autre chose, j'ai décidé d'en faire un carnet motocycliste de ce que j'ai sur la moto, au fur à mesure.
Donnez moi votre avis
Je souhaitais le faire pour moi, et j'ai pensé que certains en auraient besoin
Je n'ai pas demandé la permission, je m'en excuse , j'espère qu'il n'y a pas de droits d'auteur
Pour info,J'y ai trouvé un truc qui ne va pas (dans l'original)
au niveau de presure et pressure .A vérifier
Je viens de crée une nouvelle page internet.
(C'était une vieille page qui parlait d'autre chose, j'ai décidé d'en faire un carnet motocycliste de ce que j'ai sur la moto, au fur à mesure.
Donnez moi votre avis
- John-Peter
- Messages : 631
- Inscription : 04 juil. 2016, 23:19
- Localisation : Hérault - Languedoc
- Contact :
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Je n'ai point trouver:
clunch body lock ring= bague de blocage de ...?
locating peg = ?
foot change quadrant spindle= l'axe? du selecteur
clunch body lock ring= bague de blocage de ...?
locating peg = ?
foot change quadrant spindle= l'axe? du selecteur
- serge
- Messages : 2205
- Inscription : 27 janv. 2007, 12:15
- Localisation : En face de la plage et à côté du parc à huitres.
- Contact :
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Je ne pense pas que tu ai besoin de t'excuser, bien au contraire.
Merci pour cette initiative.
Merci pour cette initiative.
- elmo
- Messages : 9774
- Inscription : 02 mars 2008, 00:42
- Localisation : Colomiers/Toulouse
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Merci de signaler ces erreurs.John-Peter a écrit :Je n'ai point trouver:
clunch body lock ring= bague de blocage de ...?
locating peg = ?
foot change quadrant spindle= l'axe? du selecteur
Si j'arrive à retrouver comment on manipule Excel je vais faire les corrections de ces erreurs.
Pour "Peg" on avait mis "Stub" et "Dowell"
Locating Peg= Pion de centrage????
Après, je sais que c'est un problème avec la langue anglaise, mais il va être très difficile de traduire les expressions composées comme "foot change quadrant spindle= l'axe du selecteur".... Il va y en avoir trop.
Et il n'y a pas de droits d'auteurs (l'auteur c'est moi).... Tant que ça reste dans l'esprit de rendre service et pas commercial, il n'y a aucun problème.
Si tu constates d'autres erreurs , merci de les signaler.
- Nobody Else
- Messages : 4374
- Inscription : 01 mars 2007, 19:39
- Localisation : Dordogne
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Oups j'avions point compris, I beg your pardon! et j'enlève mon message.
- elmo
- Messages : 9774
- Inscription : 02 mars 2008, 00:42
- Localisation : Colomiers/Toulouse
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Si QUELQU'UN constate d'autres erreurs , merci de les signaler.elmo a écrit :.....Si tu constates d'autres erreurs , merci de les signaler.
- Vran kozh
- Messages : 570
- Inscription : 05 déc. 2015, 15:18
- Localisation : Brest 29200
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Il manque quand même quelques jurons bien sentis, indispensables dans toute bonneJohn-Peter a écrit :http://legaragedejeanpierre.monsite-orange.fr/
Lexique Anglais-François ...
Donnez moi votre avis
séance de mécanique (before enjoying a nice cup of tea).
À commencer évidemment par l'incontournable jesus fucking christ !
didier, mécréant
- Bertrand
- Messages : 9298
- Inscription : 19 janv. 2007, 20:15
- Localisation : Arcueil 94
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
hééé! Doucement avec l'américain!
Ca ne sert à rien pour comprendre les manuels ni même pour passer des commandes via internet.
Aucun intérret.
Ca ne sert à rien pour comprendre les manuels ni même pour passer des commandes via internet.
Aucun intérret.
- Bertrand
- Messages : 9298
- Inscription : 19 janv. 2007, 20:15
- Localisation : Arcueil 94
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
"fucking jesus" est une expression typiquement irlandaise, jésus n'existant que chez les catholiques.
- carcaien
- Messages : 1706
- Inscription : 27 déc. 2013, 15:52
- Localisation : CHARENTES MARITIMES
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Je ne veux pas entamer une polémique religieuse mais il me semble me rappeler dans mes cours de cathé que c'est la vierge Marie qui est reconnue par les catholiques . Et j'imagine pas un irlandais du sud ou catho du nord traiter Jésus de fucking Jesus ou alors ils ont drôlement changé ceci dit moi ça ne me choque pas
- PPAT
- Messages : 2940
- Inscription : 10 janv. 2013, 11:00
- Localisation : Bonvillers
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
ahhh les jurons: moi en F "'commence à me faire c...r ce..... ou cette .....!" soft...
après sous le casque "ah non Nénette, pas ça, encore un tour !"...
plus courant, en pensée: "allumage? non, carburation... ou allumage???"
Quant au jet d'outil, je l'ai fait une fois vers 8 ans, mon père m'a tellement engueulé que plus jamais...
PPat
après sous le casque "ah non Nénette, pas ça, encore un tour !"...
plus courant, en pensée: "allumage? non, carburation... ou allumage???"
Quant au jet d'outil, je l'ai fait une fois vers 8 ans, mon père m'a tellement engueulé que plus jamais...
PPat
- elmo
- Messages : 9774
- Inscription : 02 mars 2008, 00:42
- Localisation : Colomiers/Toulouse
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Moi j'utilise assez:
Mais Pu... de bord.... de mer.... Tu vas arrêter de me faire ch....
Et là, généralement la vis casse au ras du trou
Mais Pu... de bord.... de mer.... Tu vas arrêter de me faire ch....
Et là, généralement la vis casse au ras du trou
-
- Messages : 3817
- Inscription : 01 nov. 2007, 19:41
- Localisation : PYRENEES ATLANTIQUES
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Du trou de bougie
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
le plus simple
tu regarde dans la part list coment ça s'appelle en anglais
normalement tu connais le nom de la piece en français
le top (ça va faire plaisir a jean pierre)
rouler en BSA
les parts list sont en anglais/français/allemand / espagnol
tu regarde dans la part list coment ça s'appelle en anglais
normalement tu connais le nom de la piece en français
le top (ça va faire plaisir a jean pierre)
rouler en BSA
les parts list sont en anglais/français/allemand / espagnol
- John-Peter
- Messages : 631
- Inscription : 04 juil. 2016, 23:19
- Localisation : Hérault - Languedoc
- Contact :
Re: Lexique Anglais-Français d'aprés celui de webmestre
Hielmo a écrit :Si tu constates d'autres erreurs , merci de les signaler.John-Peter a écrit :
j'ai trouvé un truc, mais je sais pas si c'est bon ou pas ...
décharge et pression, c'est l'inverse non?
pressure plate=plateau de pression
presure relief valve=clapet (sur-pression)
pressure release valve=clapet de décharge